• SUBSCRIBE
  • FACEBOOK
  • TWITTER

Warunki unijne sprawiają, że praca w innym kraju aniżeli Polska żąda od nas tłumaczenia przeróżnych

Warunki unijne sprawiają, że praca w innym kraju niż Polska żąda od nas tłumaczenia rozlicznych pism. Są to dowody osobiste, prawa jazdy, świadectwa maturalne, czy również dyplomy ukończenia studiów. Jednak sami takiego zaświadczenia nie jesteśmy w stanie przełożyć na obcy język. Do tego jest potrzebny tłumacz przysięgły, który wykona dla nas każde tłumaczenie. Musimy nie zapominać, że tłumaczenia takie muszą posiadać pieczęć zaświadczającą uprawnienia tłumacza, lub też placówki w jakiej pracuje. Biuro tłumaczeń http://www.izabela-koziel.pl ma kilku fachowców posiadających należyte certyfikaty stwierdzające jego „przysięgłość”. Po uiszczeniu trafnej zapłaty dostajemy kilka kopii przetłumaczonego dokumentu. Co interesujące tłumacz przysięgły tłumaczy nie wyłącznie treść dokumentu, jakkolwiek również musi opisać każdą pieczątkę zawartą w dokumencie, zarówno z wyglądu, jak i ze względu na zawarte w niej słowa. Z takimi dokumentami możemy się już poruszać w kraju, w którym przetłumaczone dokumenty były nam niezbędne. Nikt nie może podważyć pracy wykonanej przez tłumacza przysięgłego.

źródło:
———————————
1. zobacz, jak to działa
2. http://kulturfoto-lieser.de
3. http://kunstundkoestlich.de
4. http://lakecarroll.info
5. http://landfrauen-allershausen.de

Categories: Nieruchomości

Comments are closed.